一般社団法人 手話情報保障センター
 企業・団体様向け手話翻訳事業のご案内

 通訳依頼用紙  下の文字を右クリックで「対象をファイルに保存」してお使いください
   通訳依頼文章のダウンロード団体依頼用(pdf文章)


ご挨拶
    情報化社会といわれている今日、生活や暮らしのあらゆる場面で、個人でも様々な情報を得ることが可能になってきました。しかし、聴覚障害者のおかれている状況は、まだまだ情報から疎外されがちです。
私たちは聴覚障害者が社会の中において聞こえる人たち(聴者)と対等な権利が享受出来るように 、専門的な訓練を受けた手話通訳者を介し、社会に参加する機会を保障することをその目的としています。
社会において、コミュニケーションの重要性はいうまでもありません。
私たちはよりよい社会の実現のために、人と人を繋ぐ“ことば”を通じて聴覚障害者と聴者との関係を築き、安心できる環境を作り出すことを目指しています。
私たちは人と人、異なる言語・文化を結ぶことで、あらたな社会を生み出すことができると信じているからです。
 
手話通訳とは 
    グローバル化が急速に進む現代において、第一に必要なことはお互いの理解ではないでしょうか? 理解とはコミュニケーションなくしては成り立ちません。 コミュニケーションによって誤解をなくし、心のふれ合いを生むことができます。 聞こえる人と聞こえない人:その双方向のコミュニケーションを取り持つのが手話通訳者です。
通訳者は、単に互いの言語(日本語、手話)に訳しているのではありません。 言葉に込められたメッセージや背景や文化までも汲み取って訳していきます。 言葉は人間の歴史です。人は言葉によって心の交流を深め、お互いを理解し合います。
通訳を利用することによって理解が生まれ、理解から意思疎通が生まれ、この意思疎通が素晴らしい成果を生み出します。

 


通訳の種類 
   
 【会議通訳】  
  多数の意見が同時に飛び交う場面での通訳は高度な技術が要求されます。
社内会議、プロジェクト会議、企業間の会議、ミーティング等。 
 【ビジネス通訳】  
  ・入社面接、会社と聴覚障害者の交渉、商談
・社内の技術研修、社外の教養研修等
・会社訪問、工場見学等、対象者に随行する通訳
・プレゼンテーション、講演等
 【その他】  
   インタビュー、放送通訳等、あらゆる面でのサポートを準備しています。
ご依頼から当日までの流れ
   
お客様 
 
お問い合わせ
(ご依頼内容をお決まりの範囲でご連絡ください)
 
  
センター 
ご提案
(ご依頼内容に合わせて、見積書の提示)
 
お客様 
センター 
ご発注
(ご希望条件とのすり合わせ)
 
お客様 
センター 
詳細の確認
(打ち合わせ、詳細内容の確認、資料等のご提示)
 
 
 
お客様 
センター 
ご利用についての確認
(ご請求、ご利用についてのフィードバック)
 手話通訳料金
   

お問い合わせ下さい。
 *時間は打合せ時間および待機による拘束時間も含めてお見積り致します。
 *30分以上の延長時は別途ご請求させて頂きます。
 *難易度の高い通訳の場合は標準料金以外に技術料をご請求させて頂く場合もあります。
 *交通費は別途ご請求させて頂きます。
 *派遣人数はご相談の上決定させて頂きます。
 *出張以外で移動に相当の時間が必要とされる場合には、拘束時間とさせて頂きます。

 出張規定
    山手線最寄り駅を基点として100Km以遠での仕事は出張扱いとなります。
出張の場合は以下の費用を別途ご請求させて頂きます。

宿泊・日当(通訳者1名、1日あたりの料金)(ただし国内のケース)
宿泊を伴う場合 ホテル代(税・サービス料込)実費 および 日当あり
宿泊を伴わない場合および日帰りの場合 日当あり

交通費 (ただし国内のケース)
現地までの往復の航空運賃および列車(特急・急行・座席指定)の往復料金
現地におけるバス・タクシー代実費
キャンセル
    通訳者手配確定ご連絡以降キャンセル料の対象になります。
5日前〜4日前 :通訳料お見積り金額(交通費・日当等を除く)の30%
3日前〜2日前 :通訳料お見積り金額(交通費・日当等を除く)の50%
前日〜当日 :通訳料お見積り金額(交通費・日当等を除く)の100%
 Q&A
   
Q1)通訳者用資料は必要ですか?
A1)はい、事前にご用意をお願いしております。通訳を行うためには事前準備が必要です。技術のみでカバーできるものではありません。内容が分らずに通訳するのと、内容を理解した上で通訳するのとでは、通訳の質に大きな違いが現れてしまいます。通訳者はその分野の専門家ではありません。事前に資料をご用意して頂く事により、内容や用語の確認を行うことができます。そうしてはじめて、通訳作業に専念でき実力が発揮できるのです。予め原稿がご用意されている場合は、その原稿とさらに関連した資料(または情報)をご準備頂ければ幸いです。
Q2)通訳者が交通事情で遅れる場合の対応はどうなりますか?
A2)通訳者からはお客様と当センターのコーディネーターに連絡を入れて指示を仰ぎます。複数人数の派遣時には対応可能人数で通訳を始めます。
Q3)料金はいつお支払いすればよろしいですか?
A3)後日当センターよりご請求書を郵送いたしますので銀行振り込みでお支払い下さい。
Q4)クレームがある場合はどのように連絡しますか?
A4)当センター宛に御連絡ください。後日担当より対応等をお答えいたします。

 料金  
   翻訳料金につきましては弊社までお問い合わせください。

お問合せ先   東京都渋谷区広尾1−8−9 松石ビル505
 tuuyaku@shuwamura.com (@は半角でご使用ください)
 FAX:03−6893−4498  電話:03−6277−1562